Archivo mensual: junio 2016

MONNA INNOMINATA Y OTROS POEMAS. CHRISTINA ROSSETTI.

TítuPortadaMonaInnominatalo: MONNA INNOMINATA Y OTROS POEMAS

Introducción, edición y traducción: Francisco José Cortés Vieco

 Autor: Christina Rossetti

Año de Publicación: 2016

Colección: Poesía

ISBN-13: 978-84-941979-7-0

Editorial: Rilke

https://www.edicionesrilke.com

 

PVP: 12 Euros (IVA Incluido). Puedes adquirir el libro en tu librería habitual y en nuestras librerías en internet.

 

RESEÑA:

Bañados de un aroma de delicadeza y fortaleza, Monna Innominata y otros poemas es un ramillete de sonetos y rimas del jardín secreto de Christina Rossetti, una escritora victoriana de origen anglo-italiano en plena madurez personal y estética, que no olvida su primavera marchita, pero cultiva un otoño aún florido y un invierno de esperanza:

ʻChristina Rossetti decidió no ser esposa y madre, la belleza de su rostro le fue robada por la enfermedad, la anatomía femenina fue su enemiga en sus últimos años, no disfrutó de la pasión sexual con un hombre, ni de la felicidad duradera de amar y ser amada a su lado. Pero no por ello dejó de ser menos mujer, ni de luchar por vertebrar su propia voz, presencia física e identidad a través de su obra poética, más allá de lienzos prerrafaelitas con aureolas de vírgenes, esculturas con siluetas hieráticas en un pedestal, o de castigos ideológicos contra el cuerpo y el alma femenina impuestos por el patriarcado artístico del siglo XIX: su idealización y erotización fetichista, la frialdad granítica de su silencio, o la deslegitimación de su derecho a ser sujeto del acto literario, y por ende, de alcanzar el Olimpo de la inmortalidad como creadoraʼ.

 

EL TRADUCTOR

Francisco José Cortés Vieco (Madrid, 1976) es profesor de Literatura Inglesa y Norteamericana en la Universidad Complutense de Madrid (UCM) desde 2013 y, anteriormente, enseñó Inglés en la Universidad Autónoma de Madrid. Es Doctor en Estudios Literarios (UCM, Premio Extraordinario de Tesis Doctoral 2012-2013) y posee un Máster en Estudios Literarios (UCM). Sus principales áreas de interés académico son la poesía, la novela y la autobiografía de escritoras británicas y estadounidenses de los siglos XIX y XX. Ha realizado cursos de verano en la Universidad de Oxford (2008) y pertenece a dos grupos de investigación: “Estudios de la Mujer en el ámbito de los Países de habla Inglesa” (UCM) y “Escritoras & Escrituras” (Universidad de Sevilla). Además de numerosos artículos y capítulos de libro en publicaciones nacionales e internacionales, es autor de las siguientes obras: El romancero de Emily Brontë: antología épica y lírica (Sevilla, 2014) y Otro género, otro mundo: sexualidad y suicidio en la literatura de mujeres (Alcalá de Henares, 2016).

 

Guardar

Guardar

PUEDES ADQUIRIR EL LIBRO EN TU LIBRERÍA HABITUAL O EN NUESTRAS LIBRERÍAS

Librería GEPA

Librería GEPA

Librería Website

Librería Website

La librería del escritor

La librería del escritor

El rincón de los libros

El rincón de los libros

MONNA INNOMINATA Y OTROS POEMAS. CHRISTINA ROSSETTI.

TítuPortadaMonaInnominata  MONNA INNOMINATA Y OTROS POEMAS. CHRISTINA ROSSETTI. PortadaMonaInnominatalo: MONNA INNOMINATA Y OTROS POEMAS

Introducción, edición y traducción: Francisco José Cortés Vieco

 Autor: Christina Rossetti

Año de Publicación: 2016

Colección: Poesía

ISBN-13: 978-84-941979-7-0

Editorial: Rilke

http://www.edicionesrilke.com

 

PVP: 12 Euros (IVA Incluido). Puedes adquirir el libro en tu librería habitual y en nuestras librerías en internet.

 

RESEÑA:

Bañados de un aroma de delicadeza y fortaleza, Monna Innominata y otros poemas es un ramillete de sonetos y rimas del jardín secreto de Christina Rossetti, una escritora victoriana de origen anglo-italiano en plena madurez personal y estética, que no olvida su primavera marchita, pero cultiva un otoño aún florido y un invierno de esperanza:

ʻChristina Rossetti decidió no ser esposa y madre, la belleza de su rostro le fue robada por la enfermedad, la anatomía femenina fue su enemiga en sus últimos años, no disfrutó de la pasión sexual con un hombre, ni de la felicidad duradera de amar y ser amada a su lado. Pero no por ello dejó de ser menos mujer, ni de luchar por vertebrar su propia voz, presencia física e identidad a través de su obra poética, más allá de lienzos prerrafaelitas con aureolas de vírgenes, esculturas con siluetas hieráticas en un pedestal, o de castigos ideológicos contra el cuerpo y el alma femenina impuestos por el patriarcado artístico del siglo XIX: su idealización y erotización fetichista, la frialdad granítica de su silencio, o la deslegitimación de su derecho a ser sujeto del acto literario, y por ende, de alcanzar el Olimpo de la inmortalidad como creadoraʼ.

 

EL TRADUCTOR

Francisco José Cortés Vieco (Madrid, 1976) es profesor de Literatura Inglesa y Norteamericana en la Universidad Complutense de Madrid (UCM) desde 2013 y, anteriormente, enseñó Inglés en la Universidad Autónoma de Madrid. Es Doctor en Estudios Literarios (UCM, Premio Extraordinario de Tesis Doctoral 2012-2013) y posee un Máster en Estudios Literarios (UCM). Sus principales áreas de interés académico son la poesía, la novela y la autobiografía de escritoras británicas y estadounidenses de los siglos XIX y XX. Ha realizado cursos de verano en la Universidad de Oxford (2008) y pertenece a dos grupos de investigación: “Estudios de la Mujer en el ámbito de los Países de habla Inglesa” (UCM) y “Escritoras & Escrituras” (Universidad de Sevilla). Además de numerosos artículos y capítulos de libro en publicaciones nacionales e internacionales, es autor de las siguientes obras: El romancero de Emily Brontë: antología épica y lírica (Sevilla, 2014) y Otro género, otro mundo: sexualidad y suicidio en la literatura de mujeres (Alcalá de Henares, 2016).

 

Guardar

Guardar

EL CARRUSEL DE LOS SECRETOS. MARÍA DEL CARMEN BADILLO BAENA Y ROSA MARÍA BADILLO BAENA

Título: EL CARRUSEL DE LOS SECRETOS   Autor: Carmen Badillo Baena y Rosa María Badillo Baena © Ediciones Amaniel 2016   ISBN-13: 978-84-941566-5-6   Ediciones Amaniel http://www.edicionesamaniel.com   PVP.18 Euros. Puedes adquirir el libro en tu librería habitual y en nuestras librerías en internet.   RESEÑA El carrusel de los secretos es un libro de […]

EL CARRUSEL DE LOS SECRETOS. MARÍA DEL CARMEN BADILLO BAENA Y ROSA MARÍA BADILLO BAENA

El carrusel de los secretos   PortadaElcarruselWeb 210x300Título: EL CARRUSEL DE LOS SECRETOS

 

Autor: María del Carmen Badillo Baena y Rosa María Badillo Baena

© Ediciones Amaniel 2016

 

ISBN-13: 978-84-941566-5-6

 

Ediciones Amaniel

https://www.edicionesamaniel.com

 

PVP.18 Euros

 

 

RESEÑA

 

El carrusel de los secretos es un libro de cuentos, poesías y canciones, que surge del amor que nos inspiró, siendo niña, nuestra querida sobrina María. Hoy, se convierte en un instrumento valiosísimo para los educadores —madres, padres, abuelos, abuelas, maestros, maestras…— que quieran potenciar la creatividad y desarrollar la inteligencia emocional en la infancia. Prueba de su efectividad es la presencia en este libro de los poemas de Gabriela, una pequeña gran escritora, que ha sido criada escuchando las bellas creaciones que se recogen en esta obra. A la que acompaña un CD con canciones y poesías recitadas por Mª del Carmen Badillo Baena.

 

Guardar

OJOS COMO SOLES. FELIPE ESPÍLEZ MURCIANO

Ojos como soles Felipe Espilez Murciano OJOS COMO SOLES. FELIPE ESPÍLEZ MURCIANOTítulo: OJOS COMO SOLES

Autor: Felipe Espílez Murciano

Año de Publicación: 2016

Colección: Poesía eres tú

ISBN-13: 978-84-16480-27-2

Editorial: Poesía eres tú

http://www.poesiaerestu.com

PVP: 14 Euros (IVA Incluido). Puedes adquirir el libro en tu librería habitual y en nuestras librerías en internet.

 

 

RESEÑA:

Tras la publicación de su poemario El Hilo de Ariadna y la participación en la obra poética conjunta Poemarte. El reto de Calíope, Felipe Espílez Murciano nos ofrece, en Ojos como soles, sesenta escritos de corte diverso en el que se propone, más que contar un relato u ofrecernos un poema al uso, transmitirnos una impresión estética con un fondo poético. Siempre tras la búsqueda del esplendor que solo puede verse cuando uno mira con ojos como soles, abiertos a la belleza compartida.

 

EL AUTOR:

A veces este corazón de uno, como seguramente el de Vd., viaja en el tiempo sin billete y se pone a remover sin permiso recuerdos que duermen en el polvo amarillo del tiempo.

Y los rescata recién nacidos, qué maravilla, con sólo echar al aire las telarañas del pasado. De un manotazo, con ese desaire elegante que tiene uno cuando uno está solo y nadie le observa.

A veces uno, en ese desvivir en dirección contraria vuelve a sentir mañanas pasadas, tardes que se marcharon y hasta noches que nunca fueron…

Guardar

Guardar

Guardar

Guardar

El libro de poesía Ojos como soles de Felipe Espilez Murciano ha sido publicado en la Editorial Poesía eres tú en el año 2016. Todos los derechos del libro Ojos como soles pertenecen a Felipe Espilez Murciano

Guardar

Guardar

Guardar

LAS GRANADAS. PAUL VALERY

Título: LAPortadalasgranadas  LAS GRANADAS. PAUL VALERY PortadalasgranadasS GRANADAS

Edición y traducción: Christian Rinderknecht

 

Autor: Paul Valery

 

Año de Publicación: 2016

Colección: Poesía

 

 

ISBN-13: 978-84-941979-6-3

 

Editorial: Rilke

http://www.poesiaerestu.com

 

Precio: 9 euros (Iva incluido). Puedes adquirir el libro en tu librería habitual y en nuestras librerías en internet.

 

RESEÑA:

Las granadas es el título de unos de los poemas de Paul Valéry que recoge esta antología en versos rimados. Ilustra unos de los temas característicos del autor, la introspección en búsqueda de la fuente del pensamiento puro, y cómo aquél entiende el sentir que brota.

A la confluencia de los poetas simbolistas y clásicos, por sus referencias a la cultura griega antigua y al mundo de las Ideas, Valéry es sumamente perfeccionista en su estilo y las sonoridades de sus versos. Su métrica refleja sin embargo modernas consideraciones en que sirve el ritmo sin encerrar el poeta en una forma rígida.

Elegimos piezas cortas entre las menos cargadas con símbolos, para alcanzar y cautivar un público moderno y joven.

El silencio y las exclamaciones, incluso en los diálogos, resuenan en el interior del poeta y del lector. Cada uno de estos poemas se puede concebir como una granada, un fruto de contemplación y de descubrimiento.

 

EL TRADUCTOR

Christian Rinderknecht nació en Francia en 1970. Cultiva su pasión por la literatura y la ciencia, publicando en París en 1998 una traducción en francés de los Veinte poemas de amor y una canción desesperada de Pablo Neruda (editorial Gallimard), y, en 2012, publicó un libro de programación informática en Londres.

Aprecia la poesía asiática, en particular el arte japonés del haikú y del tanka. Su interés por la poesía de Paul Valéry reside en la tensión entre el perseguimiento de una estética pura, cerebral y simbólica, y la expresión de la sensualidad corporal. Recientemente, emprendió su propia escritura poética.

LAS GRANADAS. PAUL VALERY

Título: LAPortadalasgranadasS GRANADAS

Edición y traducción: Christian Rinderknecht

 Autor: Paul Valery

Año de Publicación: 2016

Colección: Poesía

ISBN-13: 978-84-941979-6-3

Editorial: Rilke

http://www.poesiaerestu.com

 

Precio: 9 euros (Iva incluido). Puedes adquirir el libro en tu librería habitual y en nuestras librerías en internet.

 

RESEÑA:

Las granadas es el título de unos de los poemas de Paul Valéry que recoge esta antología en versos rimados. Ilustra unos de los temas característicos del autor, la introspección en búsqueda de la fuente del pensamiento puro, y cómo aquél entiende el sentir que brota.

A la confluencia de los poetas simbolistas y clásicos, por sus referencias a la cultura griega antigua y al mundo de las Ideas, Valéry es sumamente perfeccionista en su estilo y las sonoridades de sus versos. Su métrica refleja sin embargo modernas consideraciones en que sirve el ritmo sin encerrar el poeta en una forma rígida.

Elegimos piezas cortas entre las menos cargadas con símbolos, para alcanzar y cautivar un público moderno y joven.

El silencio y las exclamaciones, incluso en los diálogos, resuenan en el interior del poeta y del lector. Cada uno de estos poemas se puede concebir como una granada, un fruto de contemplación y de descubrimiento.

 

EL TRADUCTOR

Christian Rinderknecht nació en Francia en 1970. Cultiva su pasión por la literatura y la ciencia, publicando en París en 1998 una traducción en francés de los Veinte poemas de amor y una canción desesperada de Pablo Neruda (editorial Gallimard), y, en 2012, publicó un libro de programación informática en Londres.

Aprecia la poesía asiática, en particular el arte japonés del haikú y del tanka. Su interés por la poesía de Paul Valéry reside en la tensión entre el perseguimiento de una estética pura, cerebral y simbólica, y la expresión de la sensualidad corporal. Recientemente, emprendió su propia escritura poética.

CARTAS A UN JOVEN POETA. RAINER MARIA RILKE

Título: CARPortadaCartasaunjovenpoetaTAS A UN JOVEN POETA.

Edición y traducción: Santiago Martín Arnedo

 

Autor: Rainer María Rilke

 

Año de Publicación: 2016

Colección: Poesía

 

ISBN-13: 978-84-941979-5-6

 

Editorial: Rilke

http://www.poesiaerestu.com

 

PVP: 9 Euros (IVA Incluido). Puedes adquirir el libro en tu librería habitual y en nuestras librerías en internet.

 

RESEÑA:

Las cartas a un joven  poeta fueron publicadas póstumamente por primera vez en Leipzig, en la editorial Insel Verlag, en 1929, por un aspirante a poeta llamado Franz X. Kappus (1883-1966), con quien Rilke mantuvo correspondencia. Kappus había sido también cadete como Rilke en la Academia Militar de Sankt Pölten, y como éste, se sintió asediado por preguntas sobre su verdadera vocación y sobre los problemas que le causaba un entorno ajeno a esta problemática. No le costó demasiado a Kappus suscitar la empatía del poeta y provocarle una serie de reflexiones sobre el quehacer poético y la esencia de la poesía, así como sobre otros temas trascendentales, tales como el dolor, la soledad, el amor, el sexo, y otros que surgieron al socaire de diversas circunstancias, pues entre la primera (1903) y la décima carta (1908) mediaron cinco años. Por la profundidad del contenido y la sencillez de su forma, esta obra se ha convertido en una de las más célebres de Rilke.

 

EL TRADUCTOR

Santiago Martín Arnedo, nació en Granada en 1971, en cuya Universidad se doctoró en Filosofía, al tiempo que realizaba estudios de Música en el Conservatorio (ganando varios premios de Composición, especializándose en Teatro Musical) y Traducción por alemán. Colaborador de prensa, ha ganado el Concurso de Creatividad Literaria “Areté” (2009) y de Ensayo “Limaclara” (2013). Ha traducido en revistas especializadas a Kaschnitz, Bolzmann y Gadamer, además de numerosos artículos sobre filosofía, literatura y cultura alemana (principalmente sobre Thomas Mann y Goethe). Profesor visitante en el instituto Annette von Droste-Hülshoff (Münster) en el 2009, año en que recibió el Segundo Premio en el Concurso Internacional de Composición «Ciudad de Siegburg». Su última traducción ha sido “La niña gorda y otros relatos inquietantes” de M. L. Kaschnitz, autora sobre la que versa su Tesis Doctoral, para la editorial Hoja de Lata (2015) y es autor del libro Poemas esenciales de la lírica Alemana, publicado en esta misma editorial.

CARTAS A UN JOVEN POETA. RAINER MARIA RILKE

Título: CARPortadaCartasaunjovenpoetaTAS A UN JOVEN POETA.

Edición y traducción: Santiago Martín Arnedo

 

Autor: Rainer María Rilke

 

Año de Publicación: 2016

Colección: Poesía

 

ISBN-13: 978-84-941979-5-6

 

Editorial: Rilke

http://www.poesiaerestu.com

 

PVP: 9 Euros (IVA Incluido). Puedes adquirir el libro en tu librería habitual y en nuestras librerías en internet.

 

RESEÑA:

Las cartas a un joven  poeta fueron publicadas póstumamente por primera vez en Leipzig, en la editorial Insel Verlag, en 1929, por un aspirante a poeta llamado Franz X. Kappus (1883-1966), con quien Rilke mantuvo correspondencia. Kappus había sido también cadete como Rilke en la Academia Militar de Sankt Pölten, y como éste, se sintió asediado por preguntas sobre su verdadera vocación y sobre los problemas que le causaba un entorno ajeno a esta problemática. No le costó demasiado a Kappus suscitar la empatía del poeta y provocarle una serie de reflexiones sobre el quehacer poético y la esencia de la poesía, así como sobre otros temas trascendentales, tales como el dolor, la soledad, el amor, el sexo, y otros que surgieron al socaire de diversas circunstancias, pues entre la primera (1903) y la décima carta (1908) mediaron cinco años. Por la profundidad del contenido y la sencillez de su forma, esta obra se ha convertido en una de las más célebres de Rilke.

 

EL TRADUCTOR

Santiago Martín Arnedo, nació en Granada en 1971, en cuya Universidad se doctoró en Filosofía, al tiempo que realizaba estudios de Música en el Conservatorio (ganando varios premios de Composición, especializándose en Teatro Musical) y Traducción por alemán. Colaborador de prensa, ha ganado el Concurso de Creatividad Literaria “Areté” (2009) y de Ensayo “Limaclara” (2013). Ha traducido en revistas especializadas a Kaschnitz, Bolzmann y Gadamer, además de numerosos artículos sobre filosofía, literatura y cultura alemana (principalmente sobre Thomas Mann y Goethe). Profesor visitante en el instituto Annette von Droste-Hülshoff (Münster) en el 2009, año en que recibió el Segundo Premio en el Concurso Internacional de Composición “Ciudad de Siegburg”. Su última traducción ha sido “La niña gorda y otros relatos inquietantes” de M. L. Kaschnitz, autora sobre la que versa su Tesis Doctoral, para la editorial Hoja de Lata (2015) y es autor del libro Poemas esenciales de la lírica Alemana, publicado en esta misma editorial.

Carpe Litteram. IES Príncipe Felipe Madrid. Antología. José Luis Pérez Fuente

CarpCarpe litteran I Taller de creación literaria IES Principe Felipee Litteram. IES Príncipe Felipe Madrid. Antología. Carpe Litteram. IES Príncipe Felipe Madrid. Antología. José Luis Pérez FuenteTítulo: Carpe Litteram. IES Príncipe Felipe Madrid. Antología.

Autor: VV.AA.

Pilar García Rincón, Hiril (Silvia Berigüete Pastor), Alicia Arriero Higueras, Maite García Osa, Jaco Liuva, Irene Díez Alonso, Neyrael (Carmen Real Pascual), Sofía Cañellas Briones, Belén del Molino Dueñas, Lucía Cutiño Miguel,,Silvia de Antonio Mateo, Marta Sancho Fernanz, Pilar Elvira Vallejo, Silvia de Antonio Mateo, Jaco Liuva, Sofía Buc Calderón, Maite García Osa, Anele Doquieriz, Pilar Elvira Vallejo, Pilar Elvira Vallejo,Neyrael (Carmen Real Pascual), Silvia de Antonio Mateo, Sofía Cañellas Briones, Hiril (Silvia Berigüete Pastor).

Antologia de: José Luis Pérez Fuente

Año de Publicación: 2016

Colección: Poesía eres tú

ISBN-13: 978-84-16480-26-5

Editorial: Poesía eres tú

http://www.poesiaerestu.com

PVP: 12 Euros (IVA Incluido). Puedes adquirir el libro en tu librería habitual y en nuestras librerías en internet.

 

RESEÑA:

Este libro es una selección de textos elaborados en el Taller de creación literaria «Carpe litteram», nacido a comienzos de 2016 con la intención de canalizar las inquietudes expresivas de la Comunidad educativa del IES Príncipe Felipe. Se trata de una visión del mundo que nos rodea desde una perspectiva diferente, utilizando la imaginación y la palabra para manifestar lo que se aprecia más allá de la simple contemplación cotidiana. Los trabajos de cada sesión se han ido publicando periódicamente en el blog carpelitteram.blogspot.com. José Luis Pérez Fuente, profesor del centro, ha dirigido el Taller y coordinado este trabajo. Es poeta, antólogo y crítico literario.

 

Autores:

Un grupo de adolescentes y jóvenes de nuestro instituto se acercan con cautela al hecho creativo, compartiendo pupitre y sueños con experimentados profesores deseosos aún de aprender y juntos descubren en sus mentes inesperadas palabras mágicas que se iluminan en versos.

Hoy, tras unos cortos meses de encuentro en el Taller de creación literaria “Carpe litteram”, sus palabras ven la luz en un libro que nos alegra a todos. Saludamos la idea y aplaudimos el resultado.

Nuestro instituto ha puesto en marcha diversos proyectos para estimular valores más allá de lo académico, y éste es un ejemplo de la magia que brota al unir motivación, frescura, descaro, e imaginación.

Deseamos que esta iniciativa tenga continuidad y, sobre todo, que haya arraigado en el corazón de los alumnos el amor por la poesía, siempre tan cerca, siempre tan sola.

José Guerrero Villoria.

Director del IES Príncipe Felipe de Madrid.